TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

mise hors de combat [1 fiche]

Fiche 1 2015-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Boxing
DEF

The termination of a boxing match when one boxer has been knocked down and is unable to rise and resume boxing within a specified time.

CONT

If, as a result of being hit, a boxer touches the floor with any part of his body other than his feet, he is considered down. If the boxer remains down for a count of 10 seconds, the opponent wins by knockout.

Français

Domaine(s)
  • Boxe
CONT

Si, après avoir été frappé, un boxeur touche le sol avec n’importe quelle partie de son corps autre que ses pieds, il est alors à terre. Si le boxeur reste à terre pendant un compte de 10 secondes, l’adversaire remporte le match par mise hors combat.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Boxeo
DEF

Derrota por [un] golpe que deja fuera de combate.

CONT

Se considera que un boxeador cae cuando toca el suelo con cualquier parte de su cuerpo, excepto los pies, como consecuencia de un golpe. Si el boxeador permanece caído por 10 segundos, el oponente gana por knock out.

OBS

nocaut; knock out; KO: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la forma hispanizada "nocaut" (plural "nocauts"). Asimismo indica que, de emplearse la sigla KO o usar la forma "knock out", que se haga en cursiva o entre comillas.

OBS

nocáut: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda evitar la grafía con tilde "nocáut" por no ser apropiada.

PHR

Derrota por fuera de combate.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :